Negli ultimi due mesi, sono stata a un bivio della mia carriera. Ho ricevuto un’opportunità di cambiare lavoro in un nuovo settore con nuove responsabilità.
Non sono ancora sicura se voglio cambiare lavoro ma quest’esperienza mi ha fatto riflettere su cosa voglio davvero.
A volte è necessario attraversare una cosa del genere per aiutarti a prendere decisioni intenzionali. Altrimenti è troppo facile vivere con il pilota automatico -- senza uscire dalla zona di comfort.
COMUNQUE - il centro di questa lezione è l'espressione ‘a un bivio’, il quale significa ‘at a crossroads’.
Ci sono molti modi di usarlo:
Arrivare a un bivio: To arrive at a crossroads
Essere a un bivio: To be at a crossroads
Ritrovarsi a un bivio: To find oneself at a crossroads
Voi invece? Ricordate un momento in cui siete stati a un bivio? Avete consigli per me?
Un abbraccio,
Cher
VOCABOLARIO:
Essere a un bivio: To be at a crossroads
Attraversare: To go through
Altrimenti: Otherwise
P.S. Do you remember when I was working on a book called Think Like an Italian? Well, I’m finally ready to share the content with you except…. it’s no longer a book. Instead, for the next two months, I’ll be publishing a portion of the content for premium subscribers ($8/mo) right here every single week. Think of it as Italian summer camp :) You can see a teaser of the content right here. I can’t wait to share it with you!
P.P.S. I’m going through SERIOUS Italy withdrawals and am reading every lighthearted novel set in Italy that I can get my hands on. So far, I’ve read Our Italian Summer and Women in Sunlight and I have One Italian Summer on hold. Any other suggestions for me? Leave a comment!
Note of language love: All of our articles, lessons, and podcast episodes have been edited by a lovely Italian native speaker. However, if you find a mistake, let us know! We want these articles to be accurate, accessible, and easy to understand. Reach out directly at italianwithcher@gmail.com or leave a comment. Grazie in anticipo!
[Italian Lesson] At a crossroads?